-
1 виданное ли дело?
виданное ли < это> дело?прост.who ever heard of it?; have you heard of such a thing?; have you ever heard the like of it?; have you ever seen anything like it?; there is no word for it!- Ты пошто такую цену ломишь?.. Виданное ли дело, родимые, - обратился он к мужикам, - мука с горохом чуть ли не по три рубля! (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'What's this crazy price you're asking? Charging almost three rubles for this pea stuff? Have you ever heard the like of it, good people?' he turned to the other peasants.
Русско-английский фразеологический словарь > виданное ли дело?
-
2 где это видано?
где <же> это видано?разг., неодобр.who ever (whoever) heard the like?; whoever heard of it?; have you heard of such a thing?; have you ever seen anything like it?; there is no word for it!Где это / Видано? / Где это / Слыхано? - / Маленький / Едет, / А старый идёт! (С. Маршак, Мельник, мальчик и осёл) — Who ever / Heard of it? / There is no / Word for it! / Age / Walks behind, / While youth / Rides ahead!
На его век и этой избы вполне хватит. И что он - дурак, разменивать свою избу на холодильник и на кровать? Где же это видано? (И. Ракша, Весь белый свет) — His own cottage was quite good enough to last him his time. Did they think he was a fool or something, to exchange his cottage for a fridge and a double bed? Whoever heard the like?
Русско-английский фразеологический словарь > где это видано?
-
3 К-327
ПЕРЕМЫВАТЬ (МЫТЬ)/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) (кому, чьи)со11(\?\ subj: human, pi more often impfv) to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o. 's behavior in detail: Х-ы перемывают косточки Y-y - Xs are picking (tearing) Y to pieces Xs are gossiping about Y Xs are dishing the dirt about Y.«Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки...» (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, i.e., the bones («косточки»), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased. -
4 мыть кости
[VP; subj: human, pi; more often impfv]=====⇒ to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:- Xs are dishing the dirt about Y.♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).—————← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.Большой русско-английский фразеологический словарь > мыть кости
-
5 мыть косточки
[VP; subj: human, pi; more often impfv]=====⇒ to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:- Xs are dishing the dirt about Y.♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).—————← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.Большой русско-английский фразеологический словарь > мыть косточки
-
6 перемывать кости
[VP; subj: human, pi; more often impfv]=====⇒ to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:- Xs are dishing the dirt about Y.♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).—————← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.Большой русско-английский фразеологический словарь > перемывать кости
-
7 перемывать косточки
[VP; subj: human, pi; more often impfv]=====⇒ to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:- Xs are dishing the dirt about Y.♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).—————← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.Большой русско-английский фразеологический словарь > перемывать косточки
-
8 перемыть кости
[VP; subj: human, pi; more often impfv]=====⇒ to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:- Xs are dishing the dirt about Y.♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).—————← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.Большой русско-английский фразеологический словарь > перемыть кости
-
9 перемыть косточки
[VP; subj: human, pi; more often impfv]=====⇒ to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:- Xs are dishing the dirt about Y.♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).—————← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.Большой русско-английский фразеологический словарь > перемыть косточки
-
10 слышать
1. heardя слышал, как назвали моё имя — I heard my name mentioned
он, казалось, не слышал меня — he seemed not to hear me
я слышу, как звонят колокола — I hear the bells going
я слышал, как он смеялся — I heard him laugh
2. hearing3. hear; feel; noticeСинонимический ряд:чуять (глаг.) слыхать; чувствовать; чуять -
11 слышал звон, да не знает, где он
слышал (слыхал) звон, да не знает (не понял), где онone heard bells, but he didn't know where the sound was coming from; one does not know what he is talking about- Про Лёху ты тоже зря: слыхал звон, да не понял, где он. Лёха - аккуратный мужик, он порядок любит. (В. Распутин, Век живи - век люби) — 'And you're off the mark with Lyokha. You heard bells, but you didn't know where the sound was coming from. Lyokha's respectable, he likes order.'
Русско-английский фразеологический словарь > слышал звон, да не знает, где он
-
12 Вы не слыхали о ...?
General subject: Have you heard of...? (Have you heard of our express rebate program?)Универсальный русско-английский словарь > Вы не слыхали о ...?
-
13 Я же сказал...
Jargon: You heard me... (Пример: - Give me a can of gasoline... - What?! - You heard me - a can of gasoline!) -
14 слыхать
(тк. прошедшее; вн., о пр., про) разг.hear* (d., about, of)о нём давно ничего не слыхать разг. — nothing has been heard of him, или he has not been heard of, for a long time
-
15 слыхать
разг.(вн., о пр., про) hear (d, about, of)слыха́ли вы об э́том? — have you heard about it?
о нём давно́ ничего́ не слыха́ть — nothing has been heard of him [he has not been heard of] for a long time
-
16 слышит
я слышал, как он смеялся — I heard him laugh
-
17 слышал звон, да не знаешь, где он
Set phrase: you don't know what you are talking about, you heard the song but got it wrong, you've got the wrong sow by the ear (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay)Универсальный русско-английский словарь > слышал звон, да не знаешь, где он
-
18 за битого двух небитых дают
за < одного> битого (учёного) двух небитых (неучёных) дают < да и то не берут>посл.once beaten is worth two raw ones; a beaten man is worth two unbeaten men; one who's (that's) been thrashed (caned) is worth two who (that) haven't- Так-то, - говорил он... - за битого нынче двух небитых дают. В люди вас выведу, вьюноши, сами потом спасибо скажете. (А. Толстой, Пётр Первый) — 'So,' he said... 'A lad who's been thrashed is worth two who haven't. I'll make men of you, boys - you'll thank me later.'
- Ну, что ж, купцы, слышали? Побил нас маленько шведский король... Для начала - ничего... За битого двух небитых дают, так, что ли? (А. Толстой, Пётр Первый) — 'Well, friends, have you heard? The Swedish king has given us a little drubbing. Good enough for a start. A beaten man is worth two unbeaten men, isn't he?'
Русско-английский фразеологический словарь > за битого двух небитых дают
-
19 закрой дверь с той стороны
груб.-прост.go to hell (to the devil) < and> shut the door behind you, close the door from the other side- Идите к чёрту! - сказал им Гречкин незлобно. - Я повторяю: идите к чёрту и закройте дверь с той стороны. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'Go to the devil!' Grechkin said without malice. 'You heard me - go to the devil and shut the door behind you.'
Голос нянечки был неожиданно низким и властным... Она не любила лишних слов и сказала, легонько махнув тряпкой в сторону входной двери: - Закрой с той стороны. (А. Кузнецова, Земной поклон) — Dasha's voice was unexpectedly deep and commanding... She did not like superfluous words and said, as she shook her dust-cloth in the direction of the entrance: 'Close it from the other side.'
Русско-английский фразеологический словарь > закрой дверь с той стороны
-
20 вариант
•Once several alternative syntheses have been outlined in this way, the most promising approach can be selected.
•TF 791C/1 is an alternative to (or a variant of) the existing TF 79/C.
•The actual method employed was a variation of this method.
•Two versions of the machine are available, the F12-1 for turning only, and the F12-111 for turning and second operations including cross-drilling, slotting, etc.
•A variation of the previous electrode is one in which...
* * *Вариант -- version; alternate, alternative; option; scenario; treatment (в биологии); possibility (возможный); choice (который следует выбрать); configuration, concept (схемы, конструкции); contender (конкурентный); build (конструктивный)There are two known versions of such systems: a static chamber machine and a moving chamber machine.These alternates were obtained by reducing shaft length between the bearings.The computation rate, using the real gas option, was approximately four iterations per min.Figure 20 shows the growth scenario when improvements in compressor, combustor and turbine are made. (... показывает вариант [турбины, полученный повышением параметров] при усовершенствованиях компрессора...)After you hear a sentence, read the four choices in your test book and decide which one is closest in meaning to the sentence you heard.—конструктивный вариант, показанный наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > вариант
См. также в других словарях:
You heard the man. — sent. Do what the man tells you. (See also man.) □ You heard the man. Get over there and stand still. □ Shut up! You heard the man … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Have You Heard (The Moody Blues song) — Infobox Song Name = Have You Heard Artist = The Moody Blues Album = On the Threshold of a Dream Released = 25 April 1969 B side = Recorded = January 1969 Length = 1:28 (Part 1) 2:27 (Part 2) Label = Deram Records Writer = Mike Pinder Producer =… … Wikipedia
Haven't You Heard - The Best of Patrice Rushen — Infobox Album Name = Haven t You Heard: The Best of Patrice Rushen Type = Greatest hits Artist = Patrice Rushen Released = September 17, 1996 Recorded = Genre = R B Length = Label = Elektra Records / Wea Producer = Reviews = Allmusic Rating|4.5|5 … Wikipedia
Have You Heard? — EP de Stuart Garrard Publicación 1995 Género(s) Rock Discográfica Furious? Productor(es) … Wikipedia Español
Have You Heard (album) — Infobox Album | Name = Have You Heard? Type = Studio album Artist = Dick Morrissey Released = 1963 Recorded = July/August, 1963 Genre = Jazz Length = Label = 77LEU12/8 (JMC35) Producers = Reviews = Last album = It’s Morrissey, Man! (1961) This… … Wikipedia
Have You Heard The Word — es una canción del grupo The Fut escrita por Steve Kipner y Steve Groves, y producida por Maurice Gibb miembro de los Bee Gees. El sencillo fue lanzado en Inglaterra el 7 de Marzo de 1970. Esta canción fue incluida en el álbum recopilatorio de… … Wikipedia Español
The Song You Heard When You Fell in Love — Infobox album Name = The Song You Heard When You Fell in Love Type = studio Artist = Betty Johnson Released = 1959 Recorded = April August, 1958 Genre = Traditional pop Length = Label = Atlantic Records Producer = Reviews = Last album = This… … Wikipedia
have you heard (the one) about? — have you heard (the one) about?/did you hear about?/spoken phrase used when you are starting to tell a joke Thesaurus: expressions used when telling jokeshyponym quality of being funny and funny situationssynonym Main entry … Useful english dictionary
have you heard the one about …? — have you heard the one about…? idiom used to ask sb if they have heard a particular joke before Main entry: ↑hearidiom … Useful english dictionary
Have You Heard? — is a popular song written by Lew Douglas, Charlie LaVere, and Roy Rodde and published in 1952. The biggest hit version was recorded by Joni James in 1952, charting the next year. The song was revived by The Duprees and became a hit again in… … Wikipedia
You Suck At Photoshop (web series) — You Suck At Photoshop Also known as YSAP Genre comedy, tutorial Starring Troy Hitch Voices of Troy Hitch as Donnie Hoyle Matt Bledsoe as Sn4tchbuckl3r Country of origin … Wikipedia